Como conhecer e diferenciar os sotaques da língua espanhola?
Saludos, chicos e chicas. ¿Cómo están?
Muito falantes da língua espanhola admiram os diferentes tipos de sotaques e demonstram curiosidades, como “qual o mais bonito?” “qual o mais correto?” “preciso escolher um deles para falar/escrever? Ou posso misturá-los?”.
Fato é que o Espanhol é o idioma oficial de 21 países no mundo, usado em diferentes partes do globo, gerando uma rica variedade de palavras e pronúncias – inclusive, dentro de uma mesma nação, onde cada região compreende e transmite a língua de maneira distinta.
Então, como conhecer? Uma forma simples é assistindo a filmes! Os filmes, nesse sentido, podem contribuir para identificar o sotaque e incorporá-lo a sua pronúncia.
Conheça a seguir cinco filmes que podem ajudar na hora de perceber diferentes tipos de sotaque do espanhol e outras características regionais:
Não aceitamos devoluções (No se Aceptan Devoluciones, de Eugenio Derbez) – Classificação indicativa: 12 anos
O filme mexicano de comédia/drama, de 2013, nos permite observar, em geral, que o sotaque mexicano se diferencia pela pronúncia de LL e Y como DJ (assim, o som de calle fica cadje, bem como ayer é pronunciado adjer).
Volver (Volver, de Pedro Almodóvar) – Classificação indicativa: 14 anos
Pode-se dizer que Almodóvar é um dos principais representantes do cinema espanhol e o mais conhecido internacionalmente. A principal diferença é o uso de vosotros (2ª pessoa do plural), utilizado somente pelos espanhóis.
Um Conto Chinês (Un Cuento Chino, de Sebastián Borensztein) – Classificação indicativa: 12 anos
O filme de Borensztein protagonizado por Ricardo Darín pode ser um bom exemplo para se conhecer a pronúncia Argentina, onde, de modo geral, o ele (grafado como LL) é pronunciado com som de X ou CH.
O Banheiro do Papa (El Baño del Papa, de César Charlone e Enrique Fernández) – Classificação indicativa: 10 anos
Coproduzido entre Uruguai, Brasil e França, o longa retrata o impacto da visita do Papa João Paulo II, em 1988, a uma cidade uruguaia próxima à fronteira brasileira. O Uruguai, localizado na região do Rio da Prata (assim como a Argentina), utiliza o vos no lugar de tú, pronunciam o LL e Y de modo similar aos Argentinos, como no casa da palavra “calle” (rua) que substituem o LL por X ou CH, sendo para nós ouvido como “caxe”.
Além do conhecimento acerca dos diferentes sotaques que nos rodeiam, os filmes nos ensinam de maneira simples a treinar nossos ouvidos para esta língua tão rica e bela que é o espanhol.
Hasta pronto y buenas películas. 😉
Professora Kelly